主頁 類別 外國小說 母親

第25章 25

母親 高尔基 7397 2018-03-21
門洞裡來人了,發出很響的聲音。 他們兩個吃了一驚,你看看我,我看看你。 門被慢慢地推開了,雷賓笨重地走了進來。 “啊!”他仰起頭來,臉上掛著微笑,說道。 “我們的福瑪先生什麼都喜歡,喜歡酒,喜歡面,喜歡人家向他問安! ……” 他身穿沾滿柏油的短皮襖,腳上穿著草鞋,腰帶上面塞著一雙墨黑的手套,頭上戴著頂毛茸茸的皮帽。 “巴威爾,身體好嗎?放出來了?好的。尼洛夫娜,日子過得怎樣?”他露出一口白牙,滿面都堆著笑容,他的聲音比從前稍稍和軟了一點,臉上的鬍子長得更加濃密了。 母親很高興,她走近他身邊,握住了他的黑色的大手,聞著有益於健康的、強烈的柏油氣味,說: “啊呀!原來是你……我真高興!……”

巴威爾望著雷賓情不自禁地微笑。 “好一個鄉下人!” 雷賓慢慢他脫了皮襖,說: “噯,又做鄉下人了!你慢慢地變成先生了,我是向後退呀!……” 他一邊把那件有條紋的麻布襯衫拉直,一面走進房間來,格外認真地朝室內掃了一遍,說道: “家甚沒有增加,書籍可添了不少!好,講講吧,近來工作怎樣?” 他寬寬以叉開兩腿坐了下來,把手撐在膝頭上,用他黑色的眼睛好像詢問般地瞪著巴威爾,臉上浮著和善的微笑,等待回答。 “工作很順利!”巴威爾告訴說。 “耕了地再播種,空口講白話沒有用,收了莊稼釀些酒,喝醉了就倒下睡——是吧?”雷賓打趣地說。 “您過得怎樣?米哈依洛·伊凡諾維奇?”巴威爾坐在他對面說。

“沒有怎樣。過得挺好。在哀格里來耶沃住了下來,你聽說過哀格里傑耶沃這個地方嗎?是一個很好的村子。每年逢兩次集,人口大約有兩千以上——人可兇得很!因為沒有地,所以都是租人家的地。土地貧瘠的很。 “我給一家富農當僱工——那裡僱工多得像死屍上的蒼蠅!熬柏油、燒木炭。工錢只有這裡的四分之一多,而勞累卻比這大兩倍,——唉,在那個富農家裡,共有我們七個僱工。沒關係,——都是青年人,除我之外,也都是本地人,他們都認得字。有一個小伙子叫做葉菲姆……烈火般的性子,不得了!” “您怎樣,經常和他們談話?”巴威爾頗感興趣。 “我的嘴沒閉著,我把這兒的傳單都拿去了——一共有三四張。但是,我還是用'聖經'進行宣傳的時候多,因為那裡面還有些東西可利用,書很厚,是官方的,教務院印的,他們總可以信得過了!”

他對巴威爾擠了擠眼,帶著微笑往下說: “只是這些還太少。我這是到你這兒拿書來了。我們來了兩個人,跟我來的就是這個葉菲姆。是來搬柏油的,順便到你這裡轉轉。我想在葉菲姆沒來之前能拿上書,——給他知道是不必的多餘的……” 母親望著雷賓。她覺得他除了脫掉西裝外套之外,還脫下了一些什麼東西。他已經不像從前那樣威嚴了,眼睛也不像從前那樣率直了,而是帶了些狡猾的神氣。 “媽媽,”巴威爾說,“請您跑一趟,去拿些書來,那邊知道給你什麼樣的,你只說鄉下用的就行了。” “好!”母親說。 “生好了茶爐,我就去。” “你也乾這種事了嗎?尼洛夫娜?”雷賓笑著問。 “好。我們那邊喜歡看書的人很多,是一個教員教的,——大家都稱讚他是一個好小伙子,雖然他是僧侶出身。離我們那七俄里路,還有一個女教員。不過,他們是不用禁書做教本的,他們都是安分守己的人,——都怕惹事兒。可是我卻要些最激烈的禁書,我借他們的手悄悄的散出去……警察局長或者僧侶們看見了,他們總以為是教員散的!我暫時躲在旁邊見機行事!”

他很滿意自己的計策,高興地咧著嘴滿臉微笑。 “啊呀,你真是!”母親想。 “看上去像隻熊,卻幹狐狸的勾當……” “你看怎樣,”巴威爾追問。 “假使他們懷疑教員們散佈禁書,叫他們坐牢呢?” “坐就坐唄,——怎麼啦?”雷賓問。 “散傳單的是你,而不是他們!你才該去坐牢……” “怪人!”雷賓拍著膝頭,苦笑一下,“誰知道是我散的呢?——一個小百姓會幹出這種事情來?書啊什麼的,都是先生們的事,他們應當負責……” 母親覺得巴威爾不能理解雷賓,她看見他瞇著眼睛,——看來是在生氣。於是,她小心而委婉地說: “米哈依洛·伊凡諾維奇是想由他來做工作,讓別人來擔罪名……” “對啦!”雷賓摸著鬍子說。 “暫時就這樣幹。”

“媽媽!”巴威爾很是冷淡地喊了一聲。 “如果我們的伙伴中有一個人,就假定是安德烈吧,藉著我的手去做了什麼事情,而我卻白白坐了監獄,那麼媽媽你怎麼想呢?” 母親打了一個冷戰,疑疑惑惑地向兒子看了看,不同意地搖著頭,說道: “難道可以這樣出賣朋友嗎?” “啊哈!”雷賓拖長了聲音說。 “我明白了你什麼意思了,巴威爾!” 他嘲笑了擠了擠眼,朝母親說: “媽媽,這事是很微妙的。” 他用教訓的口氣又對巴威爾說: “你的想法還很幼稚,兄弟!做秘密工作——誠實是沒有用的。你想想:在誰身上查出了禁書,誰就被關進牢裡去,而不是教員——這是一層。第二,教員教的雖然是檢定的書籍,但是書中的實質,完全和禁書沒有兩樣,只是字句不同,真理少些——這是二層。就是那些人,也和我們一樣在希望著同樣的事情,不過他們走的是小道,我走的是大路,——在官府看來,都是一樣的罪,對不對?第三,我和他們沒有一點關係,——俗語說得好,馬下人不是馬上人的朋友,假使受累的是老百姓,我就不會這樣幹的。他們呢,一個是僧侶的兒子,另一個是地主的女兒,他們為什麼要使百姓們起來——我是不明白的。

“紳士們的想法,我這個種田人是琢磨不透的!我自己做的,我當然了解,但是紳士們想幹些什麼,我可不知道。他們安安逸逸地當了千年的老爺,剝我們百姓的皮,現在突然地——醒來了,讓百姓也擦亮眼睛!我是不喜歡聽童話的,兄弟,而這種事情,跟童話差不多。不論哪位紳士,都和我離得很遠。冬天,在田野裡走路,前面隱隱約約好像有個什麼動物,是狼,是狐狸,或許是狗——看不清楚!離得太遠!” 母親注視著兒子。他的臉上流露出悲哀的神情。 但是,雷賓的眼裡,卻充滿了陰險的光,他自滿地望著巴威爾,興奮地用手梳理著鬍子,接著說: 我沒有功夫獻殷勤。生活嚴酷地望著我們;在狗窩裡和在羊圈裡不同,各有各的叫法吧……” “在紳士們裡面,”母親想起了幾個熟人,開始說道:“也有為了大傢伙的幸福,丟了性命,或者一輩子在監牢裡受罪的……”

“那些人是另一回事,對他們的態度也是另一回事!”雷賓說。 “農民們發了財,就升為紳士,紳士們破了產,就降為農民。袋裡的錢空了,不知不覺地心眼就乾淨起來了。巴威爾,你還記得,你從前教過我,——人怎樣生活,就怎樣想,如果工人說'好',老闆一定說'不行',工人說'不行',老闆按著他們的本性,一定會喊'很好'!這樣看來,農民和紳士,在性質上也是不同的。如果農民們肚子吃飯了,紳士們在晚上就睡不穩。當然,什麼人中間都有壞坯子,所以我也不同意偏向所有的農民……” 他站起身來,周身顯得灰暗而有力。他的臉色陰冷,鬍子發顫,好像牙齒在無聲地打戰,他放低了聲音,繼續說:

“五年來,我進過不少工廠,對於鄉下,卻是生疏了!這次回到鄉下,看了看,覺得那種生活,真是受不了!你能明白嗎?我受不了!你去呆呆看——天下哪有這種屈辱!在那兒,飢餓好像影子一下跟著人們,面成是撈不到手的,撈不到!飢餓吞下了人們的靈魂,連人們的面孔都毀壞了!人們不是活在那裡,而在難以忍受的貧窮裡腐爛著……加上周圍,衙門裡的老爺們,好像烏鴉似的窺伺著,看你還有剩下的一塊麵包沒有?看見了,就搶去,還給你一個耳刮子……” 雷賓向周圍望瞭望,一隻手支著桌子,身體屈向巴威爾。 “我再次看見這種生活,簡直想嘔吐。我看,吃不消!然而,我到最後還是戰勝了自己,——不行,靈魂,你想淘氣啊!——我這樣想。於是我留了下來。我即便不能給你吃麵包,我就給你煮些粥吧!於是,我就給我的靈魂煮粥吃!我對他們感到既可憐,又可恨。這種心情,像一把小刀子似的,插在我心裡攪動著。”

他的額上冒著汗,緩慢而逼人地走近了巴威爾。他把手放在巴威爾的肩上,只見他的手在發抖。 “幫助我吧!給我一些書讀讀吧,要那些讀了之後使人激動不安的書。應當把刺猥塞進腦殼裡,渾身是刺兒的刺猬!告訴你城裡的朋友們——替你們做文章的人們,叫他們給我們鄉下人也寫點東西吧!希望他們寫出的東西能使鄉村滾沸起來,使人們能去赴湯蹈火!” 他舉起了一隻手,一個字一個字地低沉地說: “用死來治愈死,對啦!就是——為著使人們復活而死!為了使整個地球上無數的人民複活,死幾千人也不要緊!對的。死是很容易的。只要大家能夠復活,只要大家能夠站起來,那就好了!” 母親乜斜著雷賓,把茶爐拿進來。 他那些沉重而有力的話,壓迫著她。從他的神情之中,她感到有些與她丈夫相像的地方,她的丈夫——也是這樣齜著牙,捲起袖子,指手劃腳的,在他身上,也同樣地充滿著一種急躁的憎惡,雖然急躁,然而卻是無聲的憎惡。不過,雷賓是說出來,而且不像丈夫那樣叫人害怕。

“這是必要的!”巴威爾點頭同意了。 “給我們材料吧,我們給你們印報紙……” 母親微笑著望瞭望她的兒子,搖了搖頭,然後默默地穿好了衣服,走出門去。 “給我們印吧!材料有的是!寫得簡單些,讓小牛犢都睦得懂!”雷賓應道。 房門被推開了,有人走了進來。 “這是葉菲姆!”雷賓望著廚房門說。 “葉菲姆,到這裡來!這就是葉菲姆,他叫巴威爾,就是我常和你說起的那個。” 在巴威爾前面,站著一個身穿短外套,長著一雙灰眼和亞麻色頭髮的寬臉青年,手裡拿著帽子,皺著眉頭觀望巴威爾。他身體很好,看樣子很有力氣。 “您好!”他沙啞地問候。並跟巴威爾握了手,爾後用手捋了捋挺直的頭髮。 他向屋子四周看了一遍,輕手輕腳地走到了書架旁邊。 “哦,給他看見了!”雷賓對巴威爾使了個眼色,說道。 葉菲姆轉過頭來,向他看了看,一邊翻書一邊說:“您這兒書真多呀!你們一定是沒工夫讀吧。可是在鄉下,看書的時間多得很哩……” “但是,不想看書吧?”巴威爾問。 “為什麼?想看!”年輕人擦擦手掌,答道。 “老百姓也開始動起腦筋來了,'地質學'——這是什麼?” 巴威爾解釋給他聽了。 “這對我們沒用!”年輕人將它放回書架,說道。 雷賓很響地透了口氣,插嘴說: 鄉下的人們感興趣的,不是土地從什麼地方來,而是土地是怎麼樣被分散到各人手裡,——就是說,紳士們是如何從老百姓腳下奪走了土地。地球究竟是站著不動,還是旋轉不停,這都無關緊要,哪怕你用索子把它吊住,——只要它給我們吃的就行,哪怕你用釘子把它釘住,——只要它養活我們就行! ……” “'奴隸史',”葉菲姆又讀了一遍書名,向巴威爾問道: “這是說我們的嗎?” “還有關於農奴制度的書!”巴威爾一面說,一面把另外一本書拿給他。 葉菲姆把書接過來,翻弄了一下,放在了旁邊,靜靜地說: “這已經是過去的事了!” “你們自己有地嗎?”巴威爾問道。 “我們?有!我們弟兄三個,地嘛,一共四畝。都是砂地,拿來擦銅,倒是很好,可是用來種麥,可就完全不成了……” 沉默了一會兒,他又開口說: “我已經和土地斷絕關係了,——土地是什麼呢?又不能給我們飯吃,反而把我們的手腳都捆住了。我在外面做了四年僱工。今年秋天,該輪到兵役了。米哈依洛伯父說,別去!現在的軍隊都是硬派了去欺壓人民的。可是,我倒想去。斯吉潘·拉辛的時候和普加喬夫的時候,軍隊都打過人民。現在該不是這樣了。你看怎樣?”他凝視著巴威爾,認真地探問。 “現在該不是這樣!”巴威爾面帶笑意地回答。 “但是,很難!必須知道應該怎樣對兵士進行談話,跟他們談些什麼……” “我們學一下——就會的!”葉菲姆說。 “如果被當官的抓住,那就要槍斃的!”巴威爾好奇地望著他說。 “那是不會客氣的!”年輕人很鎮靜地表示同意,又開始翻起書來。 “喝茶吧!葉菲姆!我們就要走了!”雷賓對他說。 “就走吧!”年輕人答應著,又問道:“革命——是暴動嗎?” 安德烈走了進來,面孔蒸得通紅,看上去有點悶悶不樂。他一聲不響地和葉菲姆握了手,然後在雷賓身旁坐下來,朝他看了看,咧著嘴笑了笑。 “為什麼這樣不高興地看人?”雷賓在他膝蓋上拍了一下,問道。 “沒什麼。”霍霍爾回答。 “他也是工人?”葉菲姆望著安德烈問道。 “也是!”安行烈回答。 “怎麼樣?” “他是初次看見工人!”雷賓替他說明著。 “他說,工人是一種不同的人……” “有什麼不同?”巴威爾問。 葉菲姆很專心地看著安德烈,說道: “你們的骨骼都是突出的,農民的比較圓一點……” “農民的腳站得穩!”雷賓補充說。 “他們能感覺到自己腳下的土地,即使他們自己沒有土地,他們也會感覺到:這是土地!可是工廠裡的朋友們卻像鳥兒:沒有故鄉,沒有家,今天在這兒,明天就到那兒了!就是女人也不能把他捆在一個地方,他動不動就'再見,親愛的!'再去找更好的地方,而農民老守著一個地方不動,想把自己四周佈置得很好一些。 看,母親來了! ” 葉菲姆走到巴威爾跟前,問道: “可以藉些書給我嗎?” “拿去吧!”巴威爾爽快地答應了。 年輕人的眼睛貪婪地燃燒起來,他很快地說: “我保證就還給你!我們有許多人常來附近運柏油,我要他們捎來還你。” 雷賓早已穿了衣服,把腰帶緊緊地紮好,對葉菲姆說: “我們該走了!” “好,我來讀它一陣!”葉菲姆指著書籍,笑容滿面地喊了一聲。 他們走了之後,巴威爾望著安德烈,很高興地喊道: “看見這些鬼嗎?……” “是啊!霍霍爾慢吞吞地說。“好像烏雲一樣……” “是說米哈依洛嗎?”母親說。 “好像沒在工廠里幹過似的,完全變成一個農民了!一個多麼可怕的人!” “可惜你不在這裡!”巴威爾對安德烈說。 安德烈坐在桌子旁邊,陰鬱地望著自己的茶碗。 “你看一看剛才心的遊戲多好,——你不是常常談什麼心的問題嗎?看雷賓多麼夠勁,——他推翻了我,把我扼死了!……我簡直連反駁他都不能,他對人是那麼不信任,他把他們看得那麼不值錢!媽媽說得很好,這個人內心有一股可怕的力量! “這一點我也看出來了!”霍霍爾憂怨地說。 “人民被毒害了!他們起來的時候,會把一切都挨著個地推翻嘍!他們只需要光禿禿的土地,——所以他們要將土地弄成不毛之地,要將一切都搗毀!” 他說得很慢,顯然他有些心不在焉。 母親關切地捅了捅他。 “你清醒清醒吧,安德留夏!” “等一等,媽媽,我的親人!”霍霍爾安靜而又和藹地請求道。 他忽然興奮起來,用手在桌子上拍了一下,開始說道: “對,巴威爾,假使老百姓造起反來,他們會把土地弄成不毛之地的!好像黑死病之後似的——他們會放一所火,把一切都燒光燒淨,叫自己的屈辱的烙印也像煙灰一樣地消散……” “接著就會阻擋我們的道路!”巴威爾冷靜地插嘴說。 “我們的任務,就是製止發生這種事情!我們的任務,巴威爾,是要阻止它!我們最接近他們,——他們信任我們,會跟著我們向前走的!” “噢,雷賓說,叫我們替他們出一種農村的報紙呢!”巴威爾告訴他。 “這倒是必要的!” 巴威爾微笑著說: “我不曾和他辯論,覺得心裡很不舒服!” 霍霍爾摸著頭,鎮靜地說: “辯論的時候多著呢!你吹你的笛子吧!腳跟站不穩的人,自然而然會跟著你跳舞的!雷賓說得很對,我們的腳下是感覺不到土地的,而且也不應當感覺到,因此動搖大地的責任才會落在我們肩上。我們動一下,人們就會離開大地,動兩下,就離得列遠了!” 母親笑盈盈地說: “安德留夏,在你眼裡,一切都很簡單!” “噯噯,對啦!”霍霍爾應著。 “簡單!和生活一樣!” 過了幾分鐘,他又說: “我到野外去走走!” “剛洗了澡就出去?外面有風,會著涼的呀!”母親關心地警告。 “正是想去吹吹風呢!”他回答。 “當心,要感冒的!”巴威爾親熱地說。 “還是躺一會兒吧。。 “不,我一定要去!” 他穿上外套,一聲不響地出了門…… “他很難過!”母親嘆了口氣說。 “你知道吧,”巴威爾朝她說。 “你方才說得很好,你和他說話時,已經稱呼'你'了!” 母親驚奇地向他望瞭望,回答道: 我一點都沒有註意到怎麼會變成這樣的!他已經成為我的親人了,——我不知怎麼說才好! ” “你的心真好,媽媽!”巴威爾由衷地平靜地說。 “在我,不過是想替你和大家盡點力量罷了!如果能夠做到就好了!……” “不必擔心,——一定做得到……” 她輕聲地笑起來,並說: “可是,我就是不會不擔心!……” “好,媽媽!別說了吧!”巴威爾說。 “你要知道——我是非常、非常地感謝媽媽你的!” 她不願意拿自己的眼淚惹他難為情,所以走進了廚房。 直到夜晚,霍霍爾才疲倦地走了回來。 “差不多走了十俄里,我想……”說完這句話,就馬上躺在床上睡覺了。 “有效果了?”巴威爾問。 “不要吵了,我要睡了!” 話說完之後,便像列去似的一聲不出了。 過了一會兒,維索夫希訶夫跑來了,穿著又髒又破的衣服,和平時一樣,滿臉不悅。 “你聽說沒有,是誰把依薩給打死了?”他笨重地在房間裡走著,對巴威爾發問。 “沒聽說。”巴威爾簡練地回答。 “真有不厭惡幹這種事的人!我一向就打算親手把他幹掉!這是我份內的事兒,——對我最適合!” “尼古拉,不要說這種話了!”巴威爾和藹地勸慰他。 “你到底是怎麼回事呀?”母親親切地接過去說。 “你的心腸很軟,卻偏要那樣吼啊叫的。到底為什麼呀?” 在這種時刻,母親看見尼古拉覺得非常歡喜,甚至覺得他那張麻臉,也似乎比以前好看了些。 “除了做這種工作,我什麼用處都沒有!”尼古拉聳動著肩膀說。 “我想了又想,哪裡是我該去的地方呢?沒有我去的地方!想和人們談談聊聊,可是我不會!我經歷了各種各樣的事情,感到了人們的一切屈辱,但是,我不能說話!我的靈魂是啞的!” 他走到巴威爾身邊,垂著頭,手指在桌上捻著,用一種孩子般的口氣,絕不像他平常那樣,可憐巴巴地說:“您給我一些繁重的工作吧,老弟!這樣無聊地生活下去,我真受不了!你們大家都在做工作,我呢,只是看著工作的進展!站在一旁。我在搬運木材,木板。難道說我就是為了這種事情而生活的嗎?快給我一些繁重的工作吧!” 巴威爾握住了他的手,把她拉到自己的的近前。 “我們一定會給你的!……” 可是這時從帳子裡發出了霍霍爾的聲音: “尼古拉,我教你排字吧,將來做我們的排字工,——行不行?” 尼古拉走到他跟前說: “如果你教會了我,我送你一把小刀……” “拿著你的小刀見鬼去吧!”霍霍爾喊著,忍不住笑了起來。 “很好的小刀呢!”尼古拉仍堅持說。 巴威爾也忍俊不禁了。 於是,維索夫希訶夫站在房屋中間,問道: “你們是在等我?” “哦,對啦!”霍霍爾邊回答邊從床上跳下來。 “好,咱們到郊外去逛逛,夜裡的月亮好得很。去不去?” “好吧!”巴威爾說。 “我也去!”尼古拉說,“餵,霍霍爾,你笑的時候,我很喜歡你……” “你答應送給我東西的時候,我很喜歡你!”霍霍爾邊笑邊說。 他在廚房裡穿衣服的時候,母親絮絮叨叨地對他說: “穿暖和些……” 他們三人走了之後,她隔著窗子望瞭望他們,然後又看看聖像,低聲地說: “主啊,願你幫助他們!……”
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回