在語法方面,客家話也有一些與普通話不同的地方。
客家話的詞序中,常有倒置的現象。例如,稱客人為“人客”,灰塵為“塵灰”,輕重為“重輕”等等。
客家話中的單音節量詞重疊的情況比普通話多些。例如,“日日”為每一天,“碗碗”為每一碗,“擔擔水”為每一挑水。
客家話還常常將“多”、“少”綴於動詞後面。例如,“當晝有人客,煮多兩樣菜。”(中午有客人來,多做兩道菜)。 “講少兩句,唔會輸人。”(少說兩句話,不會輸給人的)。
客家話的日常口語中,還將“添”用於句末,以表示“再”的意思。例如,“坐下添”(再坐一會兒),“食杯茶添”(再喝一杯茶)。
客家話的虛詞中,常用“穩”表示“著”。例如,“(亻厓)食穩飯”(我吃著飯),“佢看穩書”(他看著書)。
在客家話的比較句中,常常要加一個“過”字。例如,“今天比昨天暖和”,說成“今哺日比秋哺日過燒暖”。 “她的衣服比我的漂亮”,說成“佢個衫褲比(亻厓)的過靚”。 “你的成績比我的成績好”,說成“你個成績比(亻厓)個成績過好”。
在處置句中,普通話有“將”、“把”做處置式的介詞。而客家話只用“將”做介詞。例如,“我把你的書借給同學了”,說成“(亻厓)將你的書借分同學哩”。