主頁 類別 詩歌戲曲 莎樂美

第15章 十四

莎樂美 奥斯卡·王尔德 1595 2018-03-20
希律王︰她是隻野獸,妳的女兒,她完全是隻野獸。事實上,她所做的一切都是犯罪。我確信那是一件反對未知神的犯罪。 希羅底︰我同意我女兒的行為。現在,我願意待在這裡了。 希律王〔站起〕︰啊!這個亂倫的妻子!來吧!我不願意待在這兒。來,我告訴妳。將會有可怕的不幸即將來臨。馬那色,伊薩恰(Issachar),歐季亞(Ozias),熄滅火光。我再也看不下去。我再也承受不住眼前所見到的一切。熄滅火把!遮住月亮!遮住星星!讓我們躲到宮裡去,希羅底。我開始感到害怕。 〔奴隸熄滅火把。眾星消失。一抹烏雲飄至月亮之前,完全掩蓋月色。舞台黑暗。國王開始爬上階梯。 〕 莎樂美的聲音︰啊!我吻了你的嘴,約翰,我終於吻了你的嘴。你唇上的味道相當苦。難道是血的滋味嗎? ……或許那是愛情的滋味……他們說愛情的滋味相當苦……但那又怎樣?那又怎麼?我終於吻了你的嘴,約翰。

〔一道月光透射出來,莎樂美沐浴在銀色光線之中。 〕 希律王〔轉過身來望向莎樂美〕︰殺了這個女人! 〔士兵們舉起盾牌,漸漸向前壓擠著莎樂美,希羅底之女,猶太王國的公主。 〕 落幕 HEROD She is monstrous, thy daughter; I tell thee she is monstrous. In truth, what she has done is a great crime. I am sure that it is a crime against some unknown God. HERODIAS I am well pleased with my daughter. She has done well. And I would stay here now.

HEROD [Rising.] Ah! There speaks my brothers wife! Come! I will not stay in this place. Come, I tell thee. Surely some terrible thing will befall. Manasseh, Issachar, Ozias, put out the torches. I will not look at things, I will not suffer things to look at me. Put out the torches! Hide the moon! Hide the stars! Let us hide ourselves in our palace, Herodias. I begin to be afraid.

[The slaves put out the torches. The stars disappear. A great cloud crosses the moon and conceals it completely. The stage becomes quite dark. The Tetrarch begins to climb the staircase.] THE VOICE OF SALOME Ah! I have kissed thy mouth, Iokanaan, I have kissed thy mouth. There was a bitter taste on thy lips. Was it the taste of blood? . . . Nay; but perchance it was the taste of love. . .They

-67- say that love hath a bitter taste. But what matter? what matter? I have kissed thy mouth, Iokanaan, I have kissed thy mouth. [A ray of moonlight falls on Salome and illumines her.] HEROD [Turning round and seeing Salome.] Kill that woman! [The soldiers rush forward and crush beneath their shields, Salome, daughter of Herodias, Princess of Jud?a.]

[CURTAIN.]
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回