主頁 類別 當代小說 霜紅室隨筆

第154章 禁書的笑話

霜紅室隨筆 叶灵凤 1024 2018-03-19
禁書的笑話 英國的亥特女士,在她的那本有趣的小書《被禁的書》裡,列舉了許多 有名著作,在種種不同的可笑的理由下,在各國所遭受的厄運。她自然不曾 忘記我們中國。她說起《愛麗斯漫遊奇境記》的中譯本,曾於一九三一年在 湖南省被禁,理由是"書中鳥獸昆蟲皆作人言,而且與人同群,雜處一室"。 一九三一年的湖南省,該是何鍵當權的時代,我雖然不曾在別的方面找 到佐證,但想來這是極有可能的事情,因為"鳥魯不可與同群",畜生居然 也說人話,豈不侮辱了聖賢衣冠,自然有理由要禁止了。可惜亥特女士還不 知道在那時的中國,為了要禁止馬克思的著作譯本,連馬寅初的經濟論文集

和古老的研究中國文法的《馬氏文通》也遭了殃,理由就因為"大家都姓馬"。 不僅如此,蔣光赤先生因為名字上有個"赤"字,老爺們便說他不是好人, 無論他寫的什麼都要禁止。後來書店老闆為了顧全血本起見,徵求他的同意, 將名字改為"光慈",可是書報檢查老爺一點也不"慈悲",對他的作品仍 一律禁止。 舊時代的書報檢查制度本身就是個笑話,所以不論古今中外,只要經過 這些老爺們的手,自然就笑話百出。蕭伯納對這種制度所發表的意見最夠幽 默,也最痛快。那是當好萊塢的風化檢查老爺禁止了由他的劇本改編成的電 影以後,所說的幾句話。他說:

"無論他們的道德的或宗教的藉口如何,在執行上總是先假 定要求要有一位具有神的全能禀賦的人才,然後卻用一分相當於 鐵路小站長的薪水,使這個可憐蟲來執行神的全能的職務。如果 這人愚蠢得或迫於生活需要接受了這職位時,他立刻會發覺除了 在一些最簡單的案件之外,判斷簡直是不可能的,於是他就為自 己列下了一張什麼字不可以用,什麼事不可以提的表格。這樣一 來,雖然使得他的職務簡單得即使一個聽差的能力也能勝任,可 是同時也就將這職務變為全然可笑的了。 最近美國海關不是禁止一本關於中國神話書籍的進口嗎?他們在一九三 三年曾鬧了一個更有趣的笑話,那就是紐約海關將意大利文藝復興大師彌蓋

朗基羅在西斯丁教堂天花板上所作的壁畫複製品,當作了"淫畫"加以扣留。 據恩斯特與林特萊兩人在合著的《檢查老爺的進軍》一書裡說,如果這幅藝 術傑作的複製品沒有說明文字,它的被扣留,也許可以諉之於海關人員不知 道他們所處分的是什麼性質的東西,因為他們一向對於人類的裸體是有敏感 性的神經衰弱症的。但是,在這幅壁畫的複製品上,卻有關於原作的詳細說 明,被扣的通知書上也寫明"猥褻攝影圖籍:西斯丁教堂天花板,彌蓋朗基 羅作,根據海關稅則禁止入口"。這一來,這就成為不可原諒的笑話了。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回