主頁 類別 雜文隨筆 上半截與下半截-"生活圓桌"文選

第41章 繼續上課

作者:吳宏 這幾年,自學考試成了我生活的一部分。 教我們《法語》的是一位40歲左右的女教師。有一次,講一篇介紹巴黎的文章。中有一些巴黎的名勝古蹟的名字,有埃菲爾鐵塔、巴黎圣母院、盧浮宮、先賢祠等等。對於一些大家較為熟悉的地方,都是沒多作介紹,而對於比較陌生的,都要稍微介紹的詳細一點。 “紅磨坊”(Moulin Rouge)對於大多數人來說,是比較陌生的,但我知道它是怎麼一回事。說實話,一本中國人編的、大學生用的教材中把這個地方作為旅遊景點介紹,已經有點出乎我的意料。都是說這裡是人們唱歌、跳舞的地方。正好我坐在第一排,老師介紹完之後,我以探討的語氣補充了一句:“是妓院吧!”這時我身後傳來一陣笑聲。老師還沒說話,與我隔著兩個座位的一位女同學義正辭嚴而又莫名其妙地冒出幾個字:“根本不是!很有名的!”如果此時我沉默了,那會是一件很丟面子的事。我從容地回答了一句:J“我看過一本書,說這個地方就是妓院。”這時老師說話了:“可能是有這個成分。”她說話的口氣顯得有點勉強,顯然她是被迫作出這個解釋的。

二次上課,我帶了一些關於紅磨坊的資料給老師看。一篇是一本舊雜誌上的文章《“紅磨坊”春秋》,文章詳細地介紹了紅磨坊的歷史。還有一篇是余光中的文章。在這篇文章中,余光中批評台灣的一些惡俗的翻譯時,舉了一個例子,一部電影名直譯而譯者非要譯為《青樓情孽》。我之所以要這麼做,是想告訴那位與我隔著兩個座位的女同學:有知的庸俗勝過無知的高雅。 教我們《高級英語》的是一位40歲左右的男老師。有一次在講課時,他向我們發了一番感慨。他說:“我是很喜歡給你們成人上課的。我在大學裡給學生上課,有些東西不能講。而你們都是成年人,都已走上社會了,所以給你們講課,我能知無不言,言無不盡,我覺得比較自由。原來他晚上出來講課,並不只為了賺外快,還為了尋找一個有言論自由的地方。接著,他給我們講了一件事:有一次,他給一個”自“補習班上課。講的課一篇由中文小說翻譯成英語的。由於同一個動物名詞在不同的語言有著不同的含義,他覺得這篇文章中的一個動物名詞的翻譯措辭是極為不妥的。由於考慮到學生們都是成人,他作了進一步的詮釋。在中文中,這個詞並沒什麼,而在英文中,這個詞還有人體器官的意思。如果讓美國人看到這種句子是要鬧笑話的。過了幾天,他收到一個電話,是一位學生家長打來的。在電話中,他的過度詮釋被指責為毒害學生的流氓行為。

聽老師講完這件事後,我們都笑了,老師也笑了。他無可奈何地說道:“有些事,真難辦。我們還是繼續上課吧!”
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回