主頁 類別 雜文隨筆 紀伯倫散文-流浪者

第5章 淚與笑(Tears And Laughter)

紀伯倫散文-流浪者 纪伯伦 774 2018-03-18
黃昏時分,一隻戌狗在尼羅河岸上遇到一條鱷魚,他們停下步來,互相致意。 戌狗開口說道:"先生,你的日子過得怎樣?"鱷魚答道:"我的日子過很糟極了。有時候,我因痛苦和煩惱而哭泣,我一哭,人們總是說:不過是鱷魚的眼淚罷了。這話真使我傷心,真是沒法兒說。" 於是因狗說道:"你講起你的痛苦和你的煩惱,可你也替我想想吧,想一忽兒吧。我凝視著世界上的美,凝視著它的奇觀和奇蹟,純粹出於內心的喜悅,我笑了,甚至像白晝一樣的笑了。 而叢林裡的居民們卻說:不過是戌狗的笑罷了。 " Tears And Laughter Upon the bank of the Nile at eventide, a hyena met a crocodile and they stopped and greeted one another.

The hyena spoke and said, "How goes the day with you, Sir?" And the crocodile answered saying, "It goes badly with me. Sometimes in my pain and sorrow I weep, and then the creatures always say, They are but crocodile tears. And this wounds me beyond all telling." Then the hyena said, "You speak of your pain and your sorrow, but think of me also, for a moment. I gaze at the beauty of the world, its wonders and its miracles, and out of sheer joy I laugh even as the day laughs. And then the people of the jungle say, It is but the laughter of a hyena."

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回