許多回憶李賦寧的文章都懷念曾經有過的那個年代,中國英語學界人才濟濟,除了他,還有楊周翰、王佐良、許國璋、週珏良、查良錚(穆旦)等大家,“如今,那一代英傑都逝去了”。
在耶魯時,李賦寧曾和留學英國牛津大學的同學王佐良、許國璋,以及留學美國芝加哥大學的周珏良通信,相約共同回國執教,“我教中世紀,佐良教文藝復興和莎士比亞,國璋教18世紀,珏良教19世紀”。
“這就是絕配!”後人感嘆。
英語算不上好的我,曾聽過被李賦寧誇獎為“發音好”的學生王式仁的“英詩選讀”課,如今內容早已記不起來,惟獨記得王教授用舒緩而純正的英式英語朗誦莎士比亞的商籟體詩,“ShallIcomparetheetoasummer'sday?(我怎麼能夠把你來比作夏天)”,以及他分析玄學派詩人約翰· 鄧恩的詭譎意象,腦中云裡霧裡,耳邊卻興意盎然。
想來王教授也該到離開講台的歲數了,不知道現在的學生們,是否還有幸聆聽純正而懷舊的英語。不是為了運用,多數人也許永遠也達不到這一步,而只是為了在自己這一生中,有這麼一次能感受到除母語之外另一種語言所散發出的逼人的魅力。
國人紛紛開始“瘋狂英語”了,英語水平儼然已成衡量一個人“素質”的關鍵標準之一,然而老先生們也紛紛離去,還有誰在懷念英語作為一種語言的美嗎?