主頁 類別 雜文隨筆 坐牢家爸爸給女兒的八十封信

第16章 你殺鵝我就殺雞

親愛的小文: 中文裡說人走起路來慢吞吞的,又搖搖晃晃的,叫“鵝行鴨步”,英文裡把鵝走路描寫軍隊檢閱時走的“正步”——goose step,中文裡說冷、害怕或噁心的時候起的“雞皮疙瘩”,英文裡叫“鵝肉”goose flesh——你雞我就鵝,英文又跟中文搗起蛋來了。 伊索寓言裡有一個故事說,一個人有一隻會生金蛋的鵝,但每天只生一個,這人嫌生的慢,拿刀把鵝殺了取蛋,結果鵝死了,蛋也沒了,這個故事寫人又笨又貪心。由這個故事,出來一句英文成語,叫 Do not kill the goose that lays the golden eggs. 意思就是“別殺下金蛋的鵝”,“別斷了財路”,“別砍搖錢樹”。在中文裡,也有一句“殺雞取卵”(to kill the hen to eggs)的話,正跟英文不謀而合——你殺鵝我就殺雞,這回是中文跟英文搗起蛋來了。

鵝既然殺了,就可煮了吃,英文“煮了他的鵝”的意思是“他完蛋了”(名譽毀了,計劃垮了,機會丟了等)。 His goose was cooked when they found the stolen gems in his pocket.(當他們發現丟的寶石在他口袋裡,他完蛋了。) 鵝蛋goose egg,就是得了零分,也叫鴨蛋duck-egg,就是中文“吃鴨蛋”。 罵人笨,就用到鵝。 as silly as goose(像鵝一樣笨)、He is quite a goose. (他是一個笨蛋)。 罵人膽小說這人連向鵝說聲“呸!”都不敢。 unable to say “bo” to a goose.

鋼筆最早是用鵝毛削的,叫鵝毛筆goose quill,有兩千年曆史了,鋼筆pen在拉丁文裡是penna,就是羽毛feather的意思。中文“千里送鵝毛”意思是禮輕意重。 爸爸 一九七四年一月二十六日 附:你和姥姥九、十號的信收到。二十一號收到的,因過舊年,收到得比較快。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回