主頁 類別 外國小說 哈爾的移動城堡

第9章 第九章邁克碰到難解的咒語

船長終於來取他的風之咒了,而且毫無耐心等待。 “假使我錯過了潮汐,年輕人,”他對邁克說道,“我會跟魔法師談談你。我不喜歡偷懶的年輕人。” 在索菲看來,邁克待他過分客氣了,但她實在太沮喪,無心介入。船長走後,邁克回到工作台,又開始皺著眉頭研究咒語,索菲靜靜坐著補她的襪子。她只有一雙,而她突出的骨頭把襪子磨出幾個大洞。她的灰裙子這時已經又破又髒。她想到可以從哈爾那件損毀的銀藍色套裝上裁下遭殃最少的部分,給自己做條新裙子。可她不太敢。 “索菲。”邁克寫到第十一頁筆記時,抬起頭問道,“你有幾個侄孫女?” 索菲一直擔心邁克發問。 “等你到我這年紀,小伙子,”她說,“你就算不清東西了。她們都長得那麼相像。我看起來那兩個萊蒂可能是雙胞胎。”

“哦,不,其實不是啦。”出乎索菲的意料,邁克說,“上弗丁的那位不及我的萊蒂漂亮。”他撕碎第十一頁紙,開始寫第十二頁。 “我很慶幸哈爾沒有遇到我的萊蒂。”他說。他開始記第十三頁,然後又全撕碎。 “費爾法克斯夫人說她知道哈爾是誰時,我真想大笑,你也一樣吧?” “不。”索菲答。這對萊蒂的感情沒有影響。她想到蘋果花下萊蒂神采奕奕,充滿愛慕的表情。 “我猜這回,”她毫無底氣地問道,“哈爾是正兒八經在戀愛吧?” 卡西弗噴出綠色火花,直衝煙囪。 “我就怕你會這麼想。”邁克說,“可你在欺騙自己,就像費爾法克斯夫人一樣。” “你怎麼知道?”索菲問。 卡西弗和邁克交換了一下眼神。 “他今天早上有沒有忘記在浴室待上起碼一個小時?”邁克問。

“他待了兩個小時。”卡西弗說,“在臉上施用各種咒語。虛榮的傻瓜!” “我跟你說了嘛。”邁克說,“哈爾哪天忘記做這套功課,我才相信他真正在戀愛了。” 索菲想到哈爾在果園單腿跪地,盡量表現得瀟灑的樣子,她明白他們是對的。她想到去浴室,把哈爾的美容咒全部扔進馬桶。可她不敢這麼做,而是蹣跚著取來銀藍色外套。剩下一整天,她都在從衣服上裁剪下小塊的三角形藍色織布,想拼縫成一條裙子。 邁克過來把他的十七頁筆記丟給卡西弗時,溫存地拍了拍她的肩膀。 “每個人最後總會跨過這道坎的。”他說。 顯然邁克在這個咒語上已經碰到困難了。他丟下筆記,刮擦起煙囪裡的煙灰。卡西弗伸長脖子,回頭茫然地看著他。邁克從懸樑上掛著的某隻袋子裡拿了一束枯萎的根,放在煙灰裡。考慮再三後,他轉動門把手讓藍標向下,抽身去了庇護港二十分鐘。回來時他帶著一隻巨大的螺紋貝殼,和根莖及煙灰放在一起。之後他撕碎一頁又一頁紙,碎片也放了進去。他把這堆東西搬到骷髏頭前,站著對它們吹氣,工作台上到處旋轉著煙灰和碎紙屑。

“他在幹嗎,你覺得?”卡西弗問索菲。 邁克停下來,開始用杵和缽搗爛紙屑等等所有的東西,時不時觀望一下骷髏頭。什麼都沒發生,於是他嘗試了不同袋子和罐子裡的不同材料。 “偷偷監視哈爾讓我很不好受。”他說著,狠命地搗碎碗裡第三批材料。 “他對女人雖容易變心,可對我好得不得了。當我這個被遺棄的孤兒坐在庇護港他家門口時,他收留了我。” “這是怎麼回事?”索菲邊裁下一塊藍色三角布邊問。 “我母親去世了,父親在一場暴風雨中溺死。”邁克說,“那種事發生後誰都不想要你。我被迫離開我們的房子,因為付不起租金,我想露宿街頭,可人們總把我趕下門階趕下船,最後我想到唯一的去處只能是人人都不敢干涉的地方。那時哈爾剛剛作為魔法師詹肯出道,名聲還不大。可人人都說他的房子裡有惡魔,因此我連續幾晚睡在他的門口,直到有天早晨哈爾開門去買麵包,我摔了進去。於是他說我可以在他去買吃的東西時,在屋裡等著。我進了屋,見到卡西弗,開始跟他說話,因為之前我從未見過火魔。”

“你們都說了些什麼?”索菲想知道卡西弗是否也讓邁克幫他破除契約。 “他向我訴說了他的困境,哭得稀里嘩啦。對吧?”卡西弗說道,“似乎他沒想到,我也可能有我的難處。” “我覺得你沒有。你就是愛抱怨。”邁克說,“那天早晨你對我特別好,我想哈爾深受感動。可你知道他的作風。他沒說我可以留下。但他也沒讓我走。所以我開始做些力所能及的事,比如幫他保管錢財,以便他到手後不會立即揮霍一空,諸如此類的事。” 隨著“嗚”的一聲,咒語輕輕爆了一下。邁克刷去骷髏頭上的黑灰,嘗試新材料。索菲開始拼縫起腳邊一圈藍色三角布。 “我剛開始的確犯了許多愚蠢的錯誤。”邁克繼續說道,“哈爾又挑剔得不得了。我現在已經過了那個階段了,而且我在財務上確實能幫上忙。哈爾老買昂貴的衣服。他說沒人會僱傭一個看上去在這行當裡賺不了錢的巫師。”

“那隻是因為他喜歡打扮。”卡西弗說。他的橘色眼睛饒有意味地看著索菲幹活。 “這衣服毀了。”索菲說。 “還不僅僅是衣服。”邁克說,“還記不記得去年冬天,你只剩下一根木柴,哈爾卻跑去買了骷髏頭和那把爛吉他?我真被他弄火了。他說他們看上去挺好。” “木柴的事怎麼解決的?”索菲問。 “哈爾向債主施法弄來一些。”邁克說,“至少他是這麼說的,我只希望他說的是實話。我們吃海藻。哈爾說那對身體有好處。” “好東西。”卡西弗咕噥,“又乾又脆。” “我恨死了。”邁克說,心不在焉地盯著碗裡搗爛的東西,“我搞不懂———應該有七種材料了,除非是指七道工序,可還是放在五角星裡試試看。”他把碗放在地上,用粉筆在碗的外圍畫了一個五角星。

粉末爆炸的衝擊力將索菲的三角布震到了壁爐裡。邁克邊咒罵邊匆匆擦掉了粉筆印。 “索菲,”他說,“我被這個咒難住了。你看看能幫我嗎?” 這就像小孩子拿著功課向祖母求助,索菲想著,收拾起三角形布片,又耐心地舖開。 “看一眼再說。”她謹慎地說,“我對魔法可一竅不通。” 邁克急切地塞給她一張有點閃光的奇怪紙片。雖說是咒語,它看上去也很不尋常。字體印刷成粗體,但有點暈成了灰色,而且紙邊佈滿了灰色污點,就像碗狀的暴風雨雲朵。 “看看你會有什麼想法。”邁克說。 索菲讀道: 索菲困惑不已。這個咒語和索菲之前偷看過的都不太一樣。她費力地讀了兩遍,邁克急切地解釋個不停,卻也沒什麼用。 “你知道哈爾說過高級咒語中都有一個謎題吧?我一開始以為每一行都是個謎。我用迸濺火星的煤灰來作流星,用貝殼代表美人魚歌唱。我想到我也許算個孩子,因此弄下曼陀羅根,我從年鑑上抄錄了過去幾年,可這個我不確定———也許正是出錯的地方———防止蜇咬的東西會是羊蹄葉嗎?我之前沒想到———總之,一樣都不管用!”

“毫不奇怪。”索菲說,“我看著像是一堆不可能的事情。” 可邁克不接受這個說法。他說得很有道理,如果是不可能的事情,那麼沒人可以製作出這個咒。 “而且,”他補充,“跟踪哈爾讓我覺得很羞愧,我想制好這個咒,用來彌補。” “那好啊。”索菲說,“我們就從'想想這是什麼'著手。這應該是個突破口,假使猜謎是咒語的一部分。” 可邁克也不同意。 “不。”他說,“這是那種製作時會自顯其意的咒語。最後一行就是這意思。等你寫出下半部分,說出咒語的含義,就成大事了。這是很高級的種類。我們得從頭一點一點破解。” 索菲又收攏起她的藍色三角布。 “咱們問問卡西弗。”她提議,“卡西弗,誰———”

但邁克也不許她這麼做。 “別,輕一點。我覺得卡西弗是這咒語的一部分。看它說話的口氣'告訴我'還有'教我'。我剛開始覺得是指教骷髏頭,可不管用,所以肯定是指卡西弗。” “你可以自己單幹,如果我說什麼你都反對的話!”索菲說,“不管怎樣,卡西弗肯定知道誰劈開了他的腳!” 聽到這話,卡西弗躥上來一點。 “我沒有腳。我是小鬼,不是惡魔。”說完,他縮回到木柴底下。接下來索菲和邁克談話過程中,一直聽到他在喃喃低語“一派胡言!”索菲這時已經完全沉浸在這個咒語中了。她收起藍色三角布片,取來紙筆,開始像邁克那樣寫起洋洋灑灑的長篇筆記。她和邁克一整天都在凝望遠方,啃咬鵝毛筆,時不時互相拋出意見。

索菲的一頁筆記這樣寫道: 索菲寫的時候,邁克同時也拼命問道,“'風'會不會指滑車?絞死一個誠實的人?可那是黑魔法。” “我們吃晚飯吧。”索菲說。 他們吃著麵包奶酪,眼睛仍怔怔地望著遠方。最后索菲說,“邁克,好了啦,我們別再猜謎語了,就按它上面寫的做。哪裡最適合抓到落下的星星?山上?” “庇護港沼澤很平坦。”邁克說,“我們行嗎?流星跑得可快了。” “我們也能,穿上七里靴。”索菲提醒。 邁克一躍而起,滿懷寬慰與欣喜。 “你說得對!”他說著,忙不迭去拿靴子。 “我們出去試試。” 這回索菲謹慎地拿上拐杖和披風,因為天色已晚。邁克將門把手的藍標轉下時,發生了兩樁怪事。工作台上的骷髏頭的牙齒咔嗒咔嗒作響。而卡西弗一下躥上煙囪。 “我不想你們去!”他說。

“我們很快就回來。”邁克安慰他。 他們來到庇護港的街上。這是一個清朗溫和的夜晚。然而,他們剛走到街道盡頭時,邁克記起早上索菲還病著,於是擔心起夜晚的空氣會對她身體不好。索菲告訴他別犯傻。她拄著拐杖堅毅地拖著步子往前走,漸漸將燈火明亮的窗戶拋在身後,走入潮濕寒冷的茫茫夜色。沼澤地充滿著鹹味和泥土味。海水氾著光,輕柔地向後方湧動。索菲能感到———而不是看到———前方無盡延伸的平坦之地。她看到的是低懸的藍色霧團,以及閃著微光的沼澤地水塘,一個連一個,一直綿延到天地交合處。其餘各處則是更為龐大的天空。銀河像是從沼澤地升起的霧團,明亮的星透過霧團閃閃爍爍。 邁克和索菲站立著,每人面前都擱著只靴子,等待哪顆星星開始有動靜。 過了差不多一個小時,索菲得硬裝著她沒在發抖,生怕邁克擔心。 半小時後邁克說:“五月也許不是恰當的季節。八月或十一月最好。” 又過了半個小時,他有點擔心地說道,“我們怎麼處置曼陀羅根呢?” “我們先做好手頭的事再管下一步。”索菲邊說邊咬緊牙齒,生怕它們咔嗒作響。 又過了一會,邁克說,“你回去,索菲。這畢竟是我的咒語。” 索菲開口剛想說這個主意好,一顆星星從蒼穹脫落,拖著白尾巴劃過天空。 “那裡有一顆!”索菲改口尖叫道。 邁克一腳踩進靴子飛過去。索菲借助拐杖也隨即跟上。嗖!啪嗒。落在充滿霧氣、空虛和隱隱閃爍的水塘的沼澤深處。索菲將拐杖戳進地裡,好穩住自己。邁克的靴子黑黑一坨,就在她身邊。只聽到前方傳來邁克瘋狂奔跑的撲通聲。 劃落的星星就在那裡。索菲看得到它,邁克移動的黑影前幾碼處,一枚小小的、下降的白色火焰狀東西。那明亮的物體現在減速了,看樣子邁克能抓到。 索菲把鞋拔出靴子。 “來吧,拐杖!”她喚道,“帶我過去!”她奮力地蹣跚前行,跳過草叢,越過水塘,目光緊鎖著那點白色星光。 她趕上時,邁克正輕輕跟在星星後頭,雙臂展開準備抓捕。索菲看到星光映照下他的剪影。星星漂浮在和他雙手同樣的高處,僅僅一步之遙。它緊張地回望著他。真奇怪!索菲想。它渾身是光,點亮了邁克周身的一圈草叢、蘆葦和黑色水塘,而它又有著充滿焦慮的大眼睛,正向後瞥看邁克,還有張尖尖的小臉。 索菲的到來驚嚇到它。它飄忽不定地俯衝而下,以尖銳的嗓音劈裡啪啦叫道,“什麼嘛?你們要幹什麼?” 索菲想跟邁克說,趕快停手———它嚇壞了!可她喘得說不上話。 “我只想捕到你。”邁克解釋道,“我不會傷害你。” “不!不!”星星絕望地劈啪說道,“搞錯了!我應該要赴死哪!” “可我能救你,如果你讓我抓到你。”邁克溫柔地說。 “不要!”星星喊道,“我寧願死!”它一潛身子,躲開了邁克的手指。邁克撲過去,可來不及了。它沖向最近的沼澤池,黑色池水瞬時迸出一團白光。接著便是微弱的、逐漸消逝的噝噝聲。索菲吭哧吭哧趕到時,邁克正眼巴巴望著小圓塊的最後一抹光從暗黑的水底消失。 “真糟糕。”索菲說。 邁克嘆了口氣。 “是啊。我的心臟差點背過去。回去吧。我被這個咒煩透了。” 他們花了二十分鐘才找到靴子。索菲覺得能找齊全已經是個奇蹟。 他們沮喪地拖著步子走在庇護港街上,邁克說道,“我心裡明白我永遠做不成這個咒。對我來說太難了。我要問問哈爾。我痛恨認輸,但既然萊蒂·海特被他得手了,他應該會清醒一點。” 這話絲毫沒有安慰索菲。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回