主頁 類別 外國小說 一樁事先張揚的兇殺案
一樁事先張揚的兇殺案

一樁事先張揚的兇殺案

加西亚·马尔克斯

  • 外國小說

    類別
  • 1970-01-01發表
  • 80253

    完全的
© www.hixbook.com

第1章 序言純真的埃倫蒂拉與殘忍的祖母

假若我們說哥倫比亞作家加夫列爾·加西亞·馬爾克斯是中國讀者最熟悉的當代拉丁美洲作家,我想應該是不會有人提出異議的。這不僅因為他是1982年諾貝爾文學獎獲得者,是上世紀60至70年代拉美新小說,或曰“文學爆炸”的首席代表作家,更因為他的享譽世界的長篇巨制還在80年代初就被譯成了中文(至今已有了四個中譯本),在我國大量發行;而且他的其他作品如《枯枝敗葉》、《惡時辰》、《族長的沒落》、《沒有人給他寫信的上尉》、《死亡時刻》、《綁架》、、、、《愛情和其他魔鬼》以及幾乎他所有的短篇小說,都被譯成了中文。可以說,加西亞·馬爾克斯是我國“追踪”翻譯、“追踪”研究的作家之一,這樣說來,他在我國讀者中的影響廣泛而深刻也便很容易理解了。

我們的這個小集子選了他的中篇小說和短篇小說《純真的埃倫蒂拉與殘忍的祖母》,都是他風格獨特的佳作。 我們先來介紹一下。 1976年9月11日,在智利軍事政變三週年之際,加西亞·馬爾克斯為表示抗議宣布“文學罷工”,發誓皮諾切特不倒台就不再發表小說。一沉默就是五年。直到1981年,傳聞鑑於他的文學價值,只要他再發表一部新作就可以得諾貝爾文學獎,馬爾克斯才終於結束“罷工”,發表了新作。小說一經出版,即在西班牙語國家中引起了巨大轟動。僅哥倫比亞“黑綿羊”出版社一家首版就印行了105萬冊,且在兩週之內銷售一空。該社還同墨西哥“迪亞娜”出版社聯合印行了30萬冊。與此同時,阿根廷“南美”出版社和西班牙“布魯格拉”出版社也大量印行。在哥倫比亞和西班牙還很快進行了再版。總發行量達數百萬冊。另外,這本書在出版的當年即被譯成包括中文在內的多種文字。此種情況被視為拉丁美洲文壇和出版史上的一件奇蹟。翌年加西亞·馬爾克斯果然被授予諾貝爾文學獎。

描寫的是發生在1951年的真人真事。出身顯赫的巴亞多·聖·羅曼來到加勒比海沿岸的一個小鎮,愛上了出身平庸的安赫拉·維卡略。這個在“金錢上游泳”的富翁為新娘買下了鎮上最豪華的房子,舉行了奢華無度的隆重的婚禮,以為用金錢和無限的權勢買到了幸福。然而新婚之夜他卻發現新娘不是處女,萬分沮喪之下,幾個小時之後就把她休回了娘家。姑娘的母親大為惱火,當即將女兒毒打一頓,而後又叫來姑娘的兩個哥哥,逼問是誰破壞了她的貞節。姑娘無奈之下將其歸罪於一個叫聖地亞哥·納賽爾的人,兩個哥哥不分青紅皂白,拿上殺豬刀兇殘地殺害了聖地亞哥·納賽爾這個無辜者。一樁悲劇發生了。 這類題材在拉丁美洲的文學作品中幾乎尚未觸及過,然而它所反映的事實在這個大陸上卻是屢見不鮮的。未婚的女子必須保持絕對的童貞,否則即遭遺棄;而男子卻相反,他們十幾歲出入妓院彷彿便是天經地義之事。這種“父系社會的文明產物——大男子主義”,女人是男人的工具的陳規陋習,至今在拉丁美洲仍嚴重地存在著。評論家認為:如果說加西亞·馬爾克斯通過他的魔幻現實主義代表作這部巨著處理了一個大題材,即以哥倫比亞一個家族的興衰史,表現了整個拉丁美洲相當一個時期的文化、歷史、政治諸方面,包容了魔幻與現實、愛情與戰爭、生命與死亡的悲劇的話,那麼則是通過一個小題材,即一個小鎮上的兇殺事件,辛辣地嘲諷了權貴,無情地揭露和批判了愚昧無知的封建禮教、封建思想、封建觀念、封建迷信和仇殺行為,從一個側面較為深刻地揭示了拉丁美洲的社會現實。這便是這篇作品的社會意義之所在。

就小說的藝術特色而言,在中,以其魔幻現實主義代表作蜚聲世界文壇的加西亞·馬爾克斯,一反自己的傳統創作手法和風格,採用了紀實體的手法。有的評論家說,如果說美國的杜魯門·加寶爾和諾曼·美勒是以小說的筆法寫報導的話,那麼加西亞·馬爾克斯則是以報導的手法寫小說。這話不無道理。不過,不是一篇通常意義上的新聞報導,而是運用第一人稱加以敘述,把繁雜的事件和眾多的人物有機地串連在一起,並且經過精湛的藝術剪裁和巧妙的構思把這一兇殺案的背景置於一場壯觀華麗的婚禮前後,輔以主教乘船經過小鎮的盛事,以四個家庭的活動為主線,穿插了全鎮上下各種類型的人物,以驚人的想像力和創作才華,將一種司空見慣的現像升華為一幕觸目驚心的悲劇,揭示了一個普遍的哲理。此外,小說還打破了偵探文學的傳統模式,不去故意製造許多懸念和迷宮,而是開頭第一句就點明了誰是被害者,跟著又說明了被害的原因,以及何人是兇手;作者在“事先張揚”四個字上精雕細刻,真可謂是獨具匠心。他不是以主觀安排曲折離奇的情節取勝,而是用一個接一個的巧合把讀者的興趣始終保持在最高水准上。對此,加西亞·馬爾克斯在他的1982年5月間發表的文學談話錄《番石榴飄香》中寫道:“在中,我著力發現和表述一系列幾乎是無法用數字計算的大大小小的巧合事件。我描繪了那樁慘案應該是可以避免的,可同時我又設計了許許多多的巧合,使那慘案得以發生。”還有,可說作者在這篇作品中繼承和發揚了古希臘悲劇的特點。悲劇的“兇手”和“同謀”不是某一二個人,而是所有與之“有關的人”。拉丁美洲和西班牙文學評論家高度評價,認為僅以此書加西亞·馬爾克斯就足以同西班牙黃金時代的偉大文人加爾西拉索·德拉·維加和古希臘三大悲劇作家之一的索福克勒斯相媲美。

加西亞·馬爾克斯本人這樣評價他的:“我讀過的校樣之後,再也沒有看過一眼這本書。我實在沒有勇氣重讀它。我最喜歡的是我的最近一本書,即。”“之所以是我的最好的作品,是因為我所希望寫的東西百分之百地、準確無誤地達到了。在我的其他作品中,我是被書中的人物和所要表達的主題牽著鼻子走的。然而在中,我一切都寫得得心應手。”《純真的埃倫蒂拉和殘忍的祖母》在加西亞·馬爾克斯的短篇小說中佔相當重要的地位。作者用細膩的筆觸描述了一個十四歲的小姑娘被貪財的黑心祖母逼良為娼的故事。作品情節生動感人,催人淚下,讀來令人愛不釋手。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回