主頁 類別 外國小說 新愛洛伊絲

第64章 書信六十二克萊爾致朱麗

新愛洛伊絲 卢梭 3722 2018-03-18
可愛的表妹,總得讓我對你只盡朋友最痛苦的義務嗎?總得在我心痛之時還用壞消息來讓你傷心痛苦嗎?唉!你很清楚,我們所有的感情都是相同的,我不想把我已經感到的新的痛苦告訴你。我為什麼不能做到向你隱瞞這個壞消息而又不增加你的痛苦呢?溫馨的友情為什麼就沒有愛情那麼讓人心醉神迷呢?啊!但願我能立即抹去我給你帶來的所有憂愁吧! 昨天,音樂會後,回去時,你母親挽著你朋友伸出的胳膊,你則挽住德·奧爾伯先生的胳膊走了,而你父親和我父親留下與愛德華紳士談論起政治來,我討厭這個話題,便回到自己的房裡。半小時後,我好幾次聽見他們聲音很響地提到你朋友的名字,於是,我明白他們的談話內容變了,我便側耳細聽。我從聽到的談話中判斷,愛德華竟然大膽地建議讓你嫁給你的朋友,他大聲地說他也是他的朋友,並以朋友的身份向你朋友提供一個合適的住所。你父親聞言,輕蔑地拒絕了這一建議,這時候,他們的談話就開始激烈起來。紳士對你父親說:“儘管您懷有偏見,但您得知道,他是所有男人中與她最般配的人,也許還是能讓她最幸福的人。並非所有男人都具有的那些禀賦,他天生地都具有,而且他還具有隻有他才具有的全部才能。他年輕、高大、勻稱、壯實、敏捷、有教養、有理智、有道德、有勇氣,思想完美、心靈純潔。他還有什麼不合您的心願的?財富嗎?他會擁有的。我的財產的三分之一就足以讓他成為沃州最富有的一個人了,如果需要的話,我甚至可以把我財產的一半贈送給他。貴族身份嗎?這種身份只不過是個虛名,在這種地方有百弊而無一利。不過,請您放心,他仍然有他的身份頭銜,它並非寫在老羊皮紙上,而是用不可磨滅的字跡刻在他心間的。總而言之一句話,如果您注重理智而非偏見的話,如果您愛自己的女兒勝過愛您身份頭銜的話,您應該把女兒許配給他。”

你父親一听就火了。他說愛德華紳士的建議簡直荒唐透頂,可笑至極!你父親說:“什麼!紳士,像您這樣一個有聲望的人,竟然認為一個有身份的人家,應該把自己家的最後一個獨苗送到一個上無片瓦、下無立錐之地的幾乎靠施捨為生的無名鼠輩手中,以致斷了自家的香火?……”愛德華打斷你父親的話,回敬道:“您怎麼這麼說呀!您談論我的朋友,就應該想一想,我會把別人當著我的面說我朋友的一切壞話視為是衝著我來的。要知道,罵一個正直的人更是在罵那個罵人的人他自己。像他這樣默默無聞的人比歐洲的所有鄉紳都更值得尊敬,而且我敢跟您打賭,您再也找不到比朋友的敬重與贈予使他獲得成功更好的辦法了。如果說我向您舉薦的這個女婿不像您的有一長串系譜難以查清的祖輩那麼名聲赫赫,那他將會是他家的創業者,可以光宗耀祖,如同您的家族中第一位祖先為你們家族奠定了基業一樣。您會認為您家創業祖先的婚姻有損於您的榮譽嗎?您這種蔑視不就是在瞧不起自己嗎?如果只看重聲譽,那麼許許多多聲名顯赫的家族都將會變得默默無聞了,因為他們的名聲也是靠著一個受人尊敬的人創立起來的。我們可以以今推古,靠誠實的辦法贏得聲名卓著的公民只有少數兩三個;而躋身貴族行列的無賴每天都有成百上千,他們的子孫後代引以為榮的貴族頭銜,不是靠他們的祖先以巧取豪奪、卑鄙齷齪的手段弄來的,又是靠什麼呢?我承認,在黎民百姓中,是存在著不少不地道的人,但是可以肯定,二十個貴族中必定有一個貴族是出自奸詐小人。如果您不反對的話,我們暫且不談出身問題,而談談一個人的業績和作為。您曾投身於一位外國親王的軍中,而我朋友的父親卻曾無償地報效過自己的祖國。如果說您幹得很好的話,那您也沒少得到報償;不管您在戰爭中獲得了多大的榮譽,但一百個平民的功勞加起來還是要比您大。”

愛德華紳士繼續說道:“您所引以為榮的那種貴族頭銜,有什麼可以值得誇耀的呀?它能為祖國的榮耀和人類的幸福做些什麼?它是法律和自由的死敵,在以它為榮耀的大多數國家裡,除了助紂為虐,欺壓百姓而外,它還起過什麼作用?在一個共和國里,您敢以這個毀滅道德、迫害人民的貴族身份為榮嗎?您敢吹噓自己就會奴役別人、羞於當平民嗎?讀一讀您祖國的年鑑吧,看看您是因為什麼而得到這一頭銜的。在你們國家的拯救者中有哪些人是貴族呀?菲爾斯特、泰爾、斯圖法舍等人是貴族嗎?您所大肆宣揚的這種荒唐的榮耀到底是什麼呀?它只不過是為一個人效忠,是國家的負擔。” 我親愛的,你想想看,當我聽見這麼正直的人就這樣在以一種不恰當的尖刻語言損害那個他本想維護的朋友的利益時,我是多麼的痛苦呀。你父親對他的這番只是一般的大道理而且還是尖酸刻薄的話語十分憤怒,便對他進行了人身攻擊。他明確地對愛德華紳士說,從來沒見過他這種身份的人會說出剛才的那種話來。接著,他便語氣粗暴地補充說道:“別無謂地替別人的事辯解了,儘管您是一位大紳士,我懷疑您是否能夠很好地就這一問題進行辯護。您為您所謂的朋友求親,但您都不清楚您自己是否能配得上我的女兒。我很了解你們英國貴族,所以根據您的那番話就知道您並不怎麼樣。”

紳士回答道:“哼!不管您對我有什麼看法,反正我挺遺憾,除了一個死了已經五百年的人的功績而外,我舉不出別的什麼證據來證明我有什麼了不起的地方。如果您了解英國貴族的話,想必您也知道英國貴族是歐洲最開明、最有教養、最明智和最正直的貴族,此外,我也無須去解說英國貴族是不是最古老的貴族,因為您在談它的現在,那就沒必要去談它的過去了。的確,我們並非國王的奴僕,而是他的朋友,不是人民的酷吏而是他們的領袖。我們作為自由的保障者、祖國的棟樑、王位的支柱,在人民與國王之間搭起了一座橋樑。我們的首要義務是對國家民族的利益服從,其次才是對國家的統治者負責,而我們所服從的並非統治者的意志而是他的權利。我們在貴族院是法律的最高執掌者,有時甚至是立法者,我們同時賦予人民和國王以權利,我們絕不容許任何人說:'憑上帝和我的寶劍。'我們只是說:'憑上帝和我的權利。'”

接著,他又說道:“先生,這就是可尊敬的英國貴族,他們同別的國家的貴族一樣古老,但他們更為自己的功德自豪,而非以自己的祖輩為驕傲,您剛才所說的證明您並不了解英國貴族。我並不是這個著名的社會等級中的最低一級,儘管您對我有所偏見,但我認為我在各個方面都不遜於您。我有一位待字閨中的妹妹,她高雅、年輕、可愛、富有,她只是在您所不以為然的那些優點方面不如朱麗。如果某個感受到令愛風采的男人把他的目光和心轉向別處的話,我將十分榮幸地接受他,並將我提出的拿出我一半的財產來建議您接受他為婿的這份嫁妝轉贈我未來的妹夫。” 從你父親的回答裡我可以看出,這番談話會越說越厲害。儘管我對愛德華紳士的慷慨俠義欽佩萬分,但我感到像他這麼固執的人插手此事,只能是成事不足敗事有餘。因此,我趕緊從房間裡出來,免得談話弄得無法收場。我一去,他們的交談也就中斷了,隨後,他們便態度冷淡地分了手。至於我父親麼,我覺得他在這場爭吵中表現得很好。一開始,他挺高興地積極支持愛德華紳士的建議,但是,看見你父親對此不屑一顧,開始頂撞起來之後,他便理智地轉向他的連襟一邊,適時地說上一句緩和的話打斷爭執雙方,把雙方控制在即將發生嚴重衝突之前,如若你父親與紳士單獨在一起,那非打起來不可。他倆都走了之後,我父親就把剛才的情況一五一十地跟我講了。由於我早已料到事情必然會如此,所以我便趕緊對我父親說,事情既然已經鬧到這步田地,他們所談及的那個人再經常跑來這裡看你的話就不太合適了,而且他一次也不來同樣不合適,那會讓人以為他在生他的朋友德·奧爾伯先生的氣。因此,我讓他少帶那個人以及愛德華紳士來家裡。我親愛的,我能做的就是這些了,否則我得完全拒絕他倆上門。

這還不算完。我看到你所處的危險,不得不重新考慮一下我以前的看法。愛德華紳士和你朋友二人的爭吵已經鬧得滿城風雨,這是應該預料到的,儘管德·奧爾伯先生對吵架的根本原因守口如瓶,但已有太多的跡象表明它已經洩露出去,想瞞也瞞不住了。有人在懷疑,有人在猜測,有人還提到你的名字。那個更夫的話並沒被完全壓住,你也並非不清楚,在眾人眼裡,懷疑其存在的事八成是真的。我所能安慰你的就是,一般大家還是讚同你所做出的選擇的,他們很樂意看到有情人終成眷屬。這使我深信,你的朋友在這個地方的行為舉止是為人所稱道的,他同你一樣受到大家的愛戴。但是,大家的話對你那位固執己見的父親又有什麼用呢?所有這些傳言已經或是即將傳到你父親的耳朵裡,我很害怕它們會產生可怕的後果,如果你不趕緊預防他大發雷霆的話。你要有所準備,他會把你嚴加訓斥的,也許對你的朋友還會做出更糟糕的事來。我並不認為他這麼大年紀還想與一個他認為不配與他決鬥的年輕人比試,但是他在城裡有勢力,如果他有此念頭,這股勢力就會幫他想出千百種方法來對付你的朋友,我很擔心,他在氣頭上,什麼事情都是乾得出來的。

我親愛的朋友,我真想跪下來求你,想想你已身處險境了,而且危險每時每刻都在增加。其實你一直身處危險之中,至今仍安然無恙,真是夠走運的。趁現在還來得及,審慎地保守住你的愛情秘密吧,別總是心存僥倖,免得把自己以及那個給你造成這麼多麻煩的人都帶到不幸之中去。相信我吧,我的天使,前途未卜,隨著時間的推移,會找到很多更好的辦法的,但是,眼下,我已經跟你說了,而且我還要再強調一下,讓你的朋友走開,不然你就完了。
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回