主頁 類別 傳記回憶 名人傳-貝多芬傳

第18章 書信集-3

名人傳-貝多芬傳 罗曼·罗兰 2363 2018-03-16
致韋格勒書 維也納,一八○一年十一月十六日 我的好韋格勒!謝謝你對我表示的新的關切,尤其因為我的不該承受。 ——你要知道我身體怎樣,需要什麼。雖然談論這個問題於我是那麼不快,但我極樂意告訴你。 韋林幾個月來老把發泡藥塗在我的兩臂上……這種治療使我極端不快;痛苦是不必說,我還要一兩天不能運用手臂……得承認耳朵裡的轟轟聲比從前輕減了些,尤其是左耳,那最先發病的一隻;但我的聽覺,迄今為止絲毫沒有改善;我不敢決定它是否變得更壞。 ——肚子好多了;特別當我洗了幾天溫水浴後,可有八天或十天的舒服。每隔多少時候,我服用一些強胃的藥;我也遵從你的勸告,把草藥敷在腹上。 ——韋林不願我提到淋雨裕此外我也不大樂意他。他對於這樣的一種病實在太不當心太不周到了,倘我不到他那邊去,——而這於我又是多費事——就從來看不見他。 ——你想施密特如何?我不是樂於換醫生;但似乎韋林太講究手術,不肯從書本上去補充他的學識。 ——在這—點上施密特顯得完全兩樣,也許也不像他那麼大意。 ——人家說直流電有神效;你以為怎樣?有一個醫生告訴我,他看見一個聾而且啞的孩子恢復聽覺,一個聾了七年的人也醫好。 ——我正聽說施密特在這方面有過經驗。

我的生活重又愉快了些;和人們來往也較多了些。你簡直難於相信我兩年來過的是何等孤獨與悲哀的生活。我的殘疾到處擋著我,好似一個幽靈,而我逃避著人群。旁人一定以為我是憎惡人類,其實我並不如此! ——除了睡眠以外,我不知還有什麼休息;而可憐我對睡眠不得不花費比從前更多的時間。但願我能在疾病中解放出一半,那時候,——我將以一個更能自主、更成熟的人的姿態,來到你們面前,加強我們永久的友誼。 我應當盡可能地在此世得到幸福,——決不要苦惱。 ——不,這是我不能忍受的!我要扼住命運的咽喉。它決不能使我完全屈服。 ——噢!能把生命活上千百次真是多美! ……替我向洛亨致千萬的情意……——你的確有些愛我的,不是嗎?相信我的情愛和友誼。

你的貝多芬 韋格勒與埃萊奧諾雷·馮· 布羅伊寧致貝多芬書 科布倫茨,一八二五年十二月二十八日 親愛的老友路德維希: 在我送里斯的十個兒子之一上維也納的時候,不由不想起你。 A按里斯(1784—1838)為德國鋼琴家兼作曲家。從我離開維也納二十八年以來,如果你不曾每隔兩月接到一封長信,那麼你該責備在我給你最後兩信以後的你的緘默。這是不可以的,尤其是現在;因為我們這般老年人多樂意在過去中討生活,我們最大的愉快莫過於青年時代的回憶。至少對於我,由於你的母親(上帝祝福她!)之力而獲致的對你的認識和親密的友誼,是我一生光明的一點,為我樂於回顧的……我遠遠裡矚視你時,彷彿矚視一個英雄似的,我可以自豪地說:“我對他的發展並非全無影響;他曾對我吐露他的願意和幻夢;後來當他常常被人誤解時,我才明白他的志趣所在。”感謝上帝使我能和我的妻子談起你,現在再和我的孩子們談起你!對於你,我岳母的家比你自己的家還要親切,尤其從你高貴的母親死後。再和我們說一遍呀:“是的,在歡樂中,在悲哀中,我都想念你們。”一個人即使像你這樣升得高,一生也只有一次幸福:就是年青的時光。波恩,克羅伊茨貝格,戈德斯貝格,佩比尼哀等等,應該是你的思念歡欣地眷戀的地方。

現在我要對你講起我和我們,好讓你寫复信時有一個例子。 一七九六年從維也納回來之後,我的境況不大順利;好幾年中我只靠了行醫糊口;而在此可憐的地方,直要經過多少年月我才差堪溫飽。以後我當了教授,有了薪給,一八○二年結了婚。一年以後我生了一個女兒,至今健在,教育也受完全了。她除了判斷正直以外,秉受著她父親清明的氣質,她把貝多芬的奏鳴曲彈奏得非常動人。在這方面她不值得什麼稱譽,那完全是靠天賦。一八○七年,我有了一個兒子,現在柏林學醫。四年之內,我將送他到維也納來:你肯照顧他麼? ……今年八月裡我過了六十歲的生辰,來了六十位左右的朋友和相識,其中有城裡第一流的人物。從一八○七年起,我住在這裡,如今我有一座美麗的屋子和一個很好的職位。上司對我表示滿意,國王頌賜勳章和封綬。洛亨和我,身體都還不差。 ——好了,我已把我們的情形完全告訴了你,輪到你了!按系維也納名教堂之一上移向別處嗎?旅行不使你覺得愉快嗎?你不願再見萊茵了嗎? ——洛亨和我,向你表示無限懇切之意。

你的老友韋格勒 科布倫茲,一八二五年十二月二十九日 親愛的貝多芬,多少年來親愛的人!要韋格勒重新寫信給您是我的願望。 ——如今這願望實現以後,我認為應當添加幾句,——不但為特別使您回憶我,而且為加重我們的請求,問你是否毫無意思再見萊茵和您的出生地,——並且給韋格勒和我最大的快樂。我們的朗亨A按系她的女兒感謝您給了她多少幸福的時間;——她多高興聽我們談起您;——她詳細知道我們青春時代在波恩的小故事,——爭吵與和好……她將多少樂意看見您! ——和順與快活的心情,孩子們也有。韋最愛彈您的變奏曲裡的主題;老人們自有他們的嗜好,但他也奏新曲,而且往往用著難以置信的耐性。 ——您的歌,尤其為他愛好;韋從沒有進他的房間而不坐上鋼琴的。 ——因此,親愛的貝多芬,您可看到,我們對您的思念是多麼鮮明多麼持久。 ——但望您告訴我們,說這對您多少有些價值,說我們不曾被您完全忘懷。 ——要不是我們最熱望的意願往往難於實現的話,我們早已到維也納我的哥哥家裡來探望您了;——但這旅行是不能希望的了,因為我們的兒子現在柏林。 ——韋已把我們的情況告訴了您:——我們是不該抱怨的了。 ——對於我們,連最艱難的時代也比對多數其餘的人好得多。 ——最大的幸福是我們身體健康,有著很好而純良的兒女。 ——是的,他們還不曾使我們有何難堪,他們是快樂的、善良的孩子。 ——朗亨只有一樁大的悲傷,即當我們可憐的布爾沙伊德死去的時候,——那是我們大家不會忘記的。別了,親愛的貝多芬,請您用慈悲的心情想念我們罷。

埃萊奧諾雷·韋格勒
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回