主頁 類別 偵探推理 糖與香料

第122章 第121章

糖與香料 萨菲娜·德福奇 2361 2018-03-15
“做一個研究穿著雨衣的老色鬼的專家,可不是我對職業的想法。” “這種想法太古板了,克萊爾。見過了貝茨和布里斯托,你一定認識到這一點了。真相就是,每個人都有某種性幻想。不願公開承認的幻想。對吧?” 克萊爾頑皮地露齒一笑。 “我非得回答這個問題嗎?” “就是了。我們都有。不管是否與社會認可的價值觀相符合,它們都會因為基因學,醫學,社會學方面的因素,而呈現出不同形式。但是我們都擁有它們。” “我想也是。” “如果你老老實實地想想,唯一正常的性形式就是普普通通的性交。進去,出來,進去出來,開始喝兩口,完了抽兩根。它滿足人的基本需求:繁殖。因為覺得它讓人愉快,所以我們會為了繁殖以外的原因做這件事。但說一千道一萬,人類最基礎的本能就是使自身這個物種繁衍,性不過就是為了完成這個本能。從這個定義來說,它是自然性的。同理,除了以生殖為目的的異性性愛以外,其他任何性行為,從定義來說,都是不自然的。甚至是使用避孕套這種簡單的行為。性愛中的前戲也是不自然的,儘管有些種類的動物有誇張的求偶儀式。因此,很顯然,生殖行為的異常形式,比如說自慰,同性戀,當然還有些更不為人所接受的性慾倒錯,肯定也是不自然的。”

“凱里,你不能隨便說同性戀是不正常的。現在是21世紀了!那種想法簡直屬於洪荒時代。” “我說的是生物學上的不自然,不是不正常,不是錯誤的。我不是恐懼同性戀,克萊爾。基於我的職業規劃,我是不會隨隨便便做主觀判斷的。我是在使用理性的語言。同性戀,因為它的自身特徵,阻礙了繁殖的進行。說不定它是為了控制人口而專門進化出的一種特徵呢。” “因此它是不自然的,但還是正常的?可以接受的?” “這要看你怎麼定義不正常了。歸結起來,真正的問題是社會是否接受它。在大約半個世紀裡,同性戀從不被接受、不合法、被人憎恨的地位,轉變成了一種被廣泛接受的、合法的性取向。” “托馬斯也說過這一點。但他是試圖為成人與兒童之間的性行為辯護。他認為,假以時日,孌童這種性行為也會經歷同樣的公開化的轉變。”

我可以想像。戀童癖者通常都會試圖援引這一類似的辯護,以應對自己所犯的罪行。但是從冷靜、理性的角度看,戀童癖,與區別於生殖性、異性性交的其他性行為相比,並沒有什麼不同。它只是基本性慾的另一種表現形式,由基因的,病理的和社會環境的因素造成。很可能是三種因素的結合造成的。這並不意味著它是對的或錯的。對錯是社會道德所關心的事情,而不是生物學;是倫理學所關心的事情,而不是科學。性功能障礙是人自然屬性的一個領域,我們對它的理解才剛剛開始。 ” “幾個星期前,我連聽都沒有聽過。性功能障礙,性慾倒錯,自淫,管它是什麼,就是害死了托馬斯的那東西。真是個嶄新的世界。” “窒息式自淫,”凱里笑著建議說。 “我的生活和呼吸裡都是這種東西。幾年前,從我在我爸爸的衣櫃裡找到那些雜誌開始,它就成為了我的一種興趣。你知道,我到處瞎找,小孩子都這樣。然後,我就看到了那些。穿著膠皮緊身衣的女人,用鞭子什麼的東西,抽打裸體的男人。那時候我覺得太搞笑了。但後來,當我的腦海裡對性有了更清晰地概念,我就開始思考,究竟是什麼讓我父親這樣正常又普通的男人,卻要珍藏起這樣的東西,就好像他過著一種神秘的生活。白天是個愛妻子的好丈夫,愛兩個孩子的好父親,晚上卻活在這些光怪陸離的幻想中。”

凱里眼神迷茫,沉浸在童年回憶當中。 “我不知道媽媽知不知道這些。我猜她肯定知道。雜誌就在那裡,在他們的衣櫃裡。也許,如果我繼續找,還會在某個地方的抽屜裡,找到屬於她的膠皮緊身衣和鞭子。嗯,也許不會。媽媽不會的。但是,人們做這些的時候是為了快樂,是為了享受性,可我卻從沒有產生過這種想法。我們是按天主教教義來培養的。我們從沒有學過關於生殖過程的任何知識。老師甚至不會解釋學校裡的兔子怎麼會一夜之間就從兩隻變成了八隻。孩子們都認為是奇蹟。” 她停下來去找她的茶包。克萊爾耐心地等著,不忍打斷她緬懷過往。 “然後在中學裡,我第一次知道了真正的性。嗯,我說真正的性,其實只是如何受孕,嬰兒如何出生這些。我那時大約十三歲,正經歷青春期。你知道,我想的是:好噁心!我爸媽也曾經做過?甚至那時候,我還無法理解,他們可能還在做這些事。我們被教育的就是,要是你的父母有兩個孩子,那他們一生中就進行過兩次性交。若是人們為了愉悅而做這個,那簡直不可思議。又過了一年,我才把生殖性行為、性交——學校教的那種——跟我爸爸的那些雜誌聯繫起來。從那時起,我才開始嚴肅地思考性。”水壺燒開了。 “然後我來到了這裡。”

克萊爾笑了。 “對比之下,我不得不認為,我小時候被保護得很好。” “我那時從我爸爸那裡了解到的,就是普通人也有很不普通的幻想。我是說,人們到底怎麼開始意識到自己會喜歡被綁起來,被穿著膠皮緊身衣的女人用鞭子打屁股呢?然後,那些真正的功能障礙者又是怎麼開始認識到,他們更喜歡和動物、和孩子、或者和其他什麼進行性行為的呢?” 克萊爾點點頭。 “見過托馬斯·布里斯托和邁克爾·貝茨之後,我認識到,不同性取向者並不是怒眼圓睜的惡魔,也不會有駝背鋼爪。” “正是。他們只是無法遵守社會規則的普通人。” “湯姆叔叔是這樣的嗎?只是個普通人?” 凱里捏著茶包。 “不,湯姆叔叔沒那麼簡單,克萊爾。他不是普通人。但還是一個人。他已經在犯錯誤了。再多犯幾個,警察就會抓住他。要是他們抓不住,我們也會的。有牛奶嗎?”

“冰箱裡有一盒鮮奶。” “你知道,這是我真正惦念的東西。新鮮的牛奶。但我的女房東是絕不會把我的冰箱修好的。她簡直是個……哎呀,你有糖尿病?”她拿起一個胰島素的盒子。 “是麗貝卡的。沒忍心把它扔出去。你知道是怎麼回事。可笑的小東西突然讓人心裡覺得沉甸甸的。” 電話響了。克萊爾去接電話,把更多的淚水逼了回去,凱里則喝完了她的茶。 “是馬特。他想要你見一個人,今天下午。他兩點三十分來接你。”
按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回