主頁 類別 雜文隨筆 如何處理仇人的骨灰

第138章 不是請,是叫!

讀方學雕散文《叫與請》,提到文學家夏衍臨終,痛苦難熬,秘書說:“我去叫大夫。”正要推門外出,夏衍忽然睜開眼,艱難地說:“不是叫,是請。”說完,昏迷過去,就沒再醒來。 “不是叫,是請。”於是,成了夏老的遺言;情節是真是假,不必深究。 “叫”與“請”,一字之差,也真是“差天共地”。某日,打電話找人,人不在,秘書代接,我大概心情不好,擲下一句:“叫某某給我電話。”秘書,當然不會有話直傳,對某某說:“鍾先生叫你回電!”但擱下話筒,就覺得自己沒修養,欠道行;我向來說“請”,但忙中一“叫”,竟露了底,讓人順藤摸瓜,最終,發現我仍舊是一個惡徒和莽漢。 不斷責怪,也不斷告誡自己:“要謹言慎行!”一個“叫”字,讓人窺破自己囂張,目中無人,不知道平等為何物,不值得。

這個“請”字,要用,必須用得真心,用得恰當。立法會開會,窩囊廢用不三不四的比喻蒙神騙鬼,忽然有人抗議:“廢除惡法!”主席就會高喊:“請他們出去!”這個“請”,分明是“叫”,是“趕”,已經沒有“請”涵蘊的禮和敬。 顛倒字義,用得妙到毫巔的,該是台灣的璩美鳳。某年,她在電視上接受主持人“質詢”,對於惡毒的指控,她劈頭總有這麼一句:“我好高興某某這樣說我……”竟然把一個“高興”當“痛恨”來用,這樣一個女人,不簡單的。 文學家為文,求的是“精確”;律己以嚴,律文更嚴。但政客和藝人,行蠱惑,走精面,講的不是修養得來的“圓通”,是“畸變”。畸變容易,“請他們出去!”問題就解決了。天網恢恢,夏老泉下知道竟有人這樣濫用文字,夜半,大概仍得親臨大小主席床邊,掐著他們脖子,無奈把遺言反過來再說一遍:“不是請,是叫!”

按“左鍵←”返回上一章節; 按“右鍵→”進入下一章節; 按“空格鍵”向下滾動。
章節數
章節數
設置
設置
添加
返回